Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Leciała
mucha
z
Łodzi
do
Zgierza
Eine
Fliege
flog
von
Łódź
nach
Zgierz
Po
drodze
patrzy:
strażacka
wieża
Unterwegs
sah
sie:
ein
Feuerwehrturm
Na
wieży
strażak
zasnął
i
chrapie
Auf
dem
Turm
schlief
der
Feuerwehrmann
und
schnarchte
W
dole,
pod
wieżą,
gapią
się
gapie
Unten,
unter
dem
Turm,
starren
die
Gaffer
Mucha
strażaka
ugryzła
srodze
Die
Fliege
biss
den
Feuerwehrmann
heftig
Podskoczył
strażak
na
jednej
nodze
Der
Feuerwehrmann
sprang
auf
einem
Bein
Spogląda:
w
dole
gapie
zebrali
się
Er
schaut
hinab:
die
Gaffer
haben
sich
versammelt
W
koło
rozejrzał
się:
o
rety,
pali
się
Er
blickt
sich
um:
Oh
Gott,
es
brennt
O
rety,
pali
się
Oh
Gott,
es
brennt
Pożar
widoczny
tak,
jak
na
dłoni
Das
Feuer
ist
deutlich
sichtbar
Złapał
za
sznurek,
na
alarm
dzwoni
Er
griff
nach
dem
Seil,
läutet
Alarm
Z
łóżek
strażacy
szybko
zerwali
się
Die
Feuerwehrmänner
sprangen
schnell
aus
den
Betten
Pali
się,
pali
się,
pali
się,
pali
się
Es
brennt,
es
brennt,
es
brennt,
es
brennt
Dom
cały
w
ogniu,
zaraz
zawali
się
Das
ganze
Haus
steht
in
Flammen,
gleich
stürzt
es
ein
Pali
się,
wali,
dom
pali
się
Es
brennt,
es
stürzt,
das
Haus
brennt
Straż
jest
gotowa
w
ciągu
minuty
Die
Feuerwehr
ist
in
einer
Minute
bereit
Konia
prowadzą
- koń
nie
podkuty
Sie
führen
das
Pferd
– das
Pferd
ist
nicht
beschlagen
Trzeba
zawołać
szybko
kowala
Man
muss
schnell
den
Schmied
holen
Pożar
na
dobre
już
się
rozpala
Das
Feuer
entfacht
sich
schon
gewaltig
Prędko,
gdzie
kowal?
To
nie
zabawka
Schnell,
wo
ist
der
Schmied?
Das
ist
kein
Spiel
Dawać
sikawkę!
Gdzie
jest
sikawka?
Gebt
die
Spritze
her!
Wo
ist
die
Spritze?
Z
zepsutą
pompką
niełatwa
sprawa
Mit
einer
kaputten
Pumpe
ist
es
nicht
einfach
Woda
do
beczki
- beczka
dziurawa
Wasser
in
das
Fass
– das
Fass
ist
löchrig
Trudno
- to
każdej
beczce
się
zdarza
Schwierig
– das
passiert
jedem
Fass
mal
Który
tam,
prędzej,
dawać
bednarza
Wer
dort,
schneller,
holt
den
Böttcher
Zbierać
siekiery,
haki
i
liny
Sammelt
Äxte,
Haken
und
Seile
Pali
się
w
mieście
już
od
godziny
In
der
Stadt
brennt
es
schon
seit
einer
Stunde
Pali
się
w
mieście
już
od
godziny
In
der
Stadt
brennt
es
schon
seit
einer
Stunde
Pali
się
w
mieście
In
der
Stadt
brennt
es
Beczkę
zatkali
drewnianym
czopem
Das
Fass
wurde
mit
einem
Holzstopfen
verschlossen
Jadą,
już
jadą,
pędzą
galopem
Sie
fahren,
ja
sie
fahren,
galoppieren
Przez
Sienkiewicza,
przez
Kołłątaja
Durch
Sienkiewicza,
durch
Kołłątaja
Prosto
w
aleję
Pierwszego
Maja
Geradeaus
in
die
Erste-Mai-Allee
Jadą
Nawrotem,
Rybną,
Browarną
Sie
fahren
durch
Nawrot,
Rybna,
Browarna
A
na
Browarnej
od
dymu
czarno
Und
in
Browarna
ist
es
schwarz
vom
Rauch
To
nie
przelewki,
to
nie
zabawki
Das
ist
kein
Spaß,
das
sind
keine
Spielereien
Tryska
strumieniem
woda
z
sikawki
Wasser
sprudelt
aus
der
Spritze
Biegną
strażacy
rzucają
liny
Die
Feuerwehrmänner
rennen,
werfen
Seile
Tymi
linami
ciągną
drabiny
Mit
diesen
Seilen
ziehen
sie
die
Leitern
Kładą
do
góry,
pną
się
na
mury
Stellen
sie
nach
oben,
klettern
auf
die
Mauern
Tną
siekierkami,
aż
lecą
wióry
Hacken
mit
Äxten,
dass
die
Späne
fliegen
Tną
siekierkami,
aż
lecą
wióry
Hacken
mit
Äxten,
dass
die
Späne
fliegen
Tną
siekierkami
Hacken
mit
Äxten
Dom
cały
w
ogniu,
zaraz
zawali
się
Das
ganze
Haus
steht
in
Flammen,
gleich
stürzt
es
ein
Pali
się,
wali,
dom
pali
się
Es
brennt,
es
stürzt,
das
Haus
brennt
Z
całej
ulicy
ludzie
zebrali
się
Aus
der
ganzen
Straße
haben
sich
Menschen
versammelt
Pali
się,
pali
się,
pali
się
Es
brennt,
es
brennt,
es
brennt
Tak
pracowali
dzielni
strażacy
So
arbeiteten
die
tapferen
Feuerwehrmänner
Że
ich
zalewał
pot
podczas
pracy
Dass
sie
bei
der
Arbeit
schweißgebadet
waren
Tak
pracowali,
że
już
po
chwili
So
arbeiteten
sie,
dass
schon
nach
kurzer
Zeit
Pożar
stłumili
i
ugasili
Das
Feuer
erstickt
und
gelöscht
war
Z
ludźmi
odbyli
krótką
rozmowę
Mit
den
Menschen
führten
sie
ein
kurzes
Gespräch
Wreszcie
krzyknęli:
odjazd,
gotowe
Dann
riefen
sie:
Abfahrt,
fertig
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Wiktor Brzechwa, Janusz Stoklosa
Attention! Feel free to leave feedback.