Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
Sénégal
est
beau
et
nous
pouvons
et
devons
le
rendre
plus
beau
Der
Senegal
ist
schön,
und
wir
können
und
müssen
ihn
noch
schöner
machen
Le
Sénégal
sera
plus
beau
si
nous
tous,
nous
Der
Senegal
wird
schöner
sein,
wenn
wir
alle,
Comme
une
seule
force
als
eine
einzige
Kraft,
Nous
engagerons
à
tout
instant
à
le
rendre
beau.
uns
jeden
Augenblick
dafür
einsetzen,
ihn
schön
zu
gestalten.
Il
a
été,
est
et
sera
de
notre
responsabilité
individuelle
et
Es
war,
ist
und
wird
unsere
individuelle
und
Collective
que
ce
pays
qui
nous
a
vu
naitre,
grandir,
kollektive
Verantwortung
sein,
dass
dieses
Land,
das
uns
geboren,
Ce
pays
à
qui
on
doit
tout,
soit
et
demeure
ce
havre
de
paix.
großgezogen
hat,
dem
wir
alles
verdanken,
ein
Hort
des
Friedens
bleibt.
Et
la
première
source
de
paix,
Und
die
erste
Quelle
des
Friedens,
Le
premier
critère
de
beauté
pour
un
das
erste
Kriterium
der
Schönheit
für
ein
Pays
est
d′avoir
des
villes
propres.
Land
ist
es,
saubere
Städte
zu
haben.
Eduquons
nous
et
cultivons
en
nous
le
devoir
absolu
de
vivre,
Lasst
uns
erziehen
und
in
uns
die
absolute
Pflicht
verinnerlichen,
zu
leben,
De
travailler,
et
de
nous
épanouir
dans
des
environnements
sains.
zu
arbeiten
und
uns
in
einer
gesunden
Umgebung
zu
entfalten.
Un
environnement
salubre
pour
avoir
un
corps
sain.
Ein
gesundes
Umfeld
für
einen
gesunden
Körper.
C'est
pourquoi
à
travers
le
titre
ZÉRO
DÉCHET,
Deshalb
rufe
ich
mit
dem
Titel
NULL
ABFALL
Je
lance
un
appel
à
toutes
les
localités
de
notre
SÉNÉGAL
pour
que
alle
Regionen
unseres
SENEGALS
auf,
damit
Chacun
interroge
sa
conscience,
que
chacun
observe
son
environnement,
jeder
sein
Gewissen
befragt,
jeder
seine
Umgebung
beobachtet
Et
que
chacun
agisse
pour
lutter
contre
und
jeder
handelt,
um
gegen
Toutes
les
formes
de
déchets
et
nuisances.
alle
Formen
von
Abfall
und
Belästigungen
zu
kämpfen.
La
propreté
doit
être
un
viatique
en
nous
Sauberkeit
muss
ein
Leitfaden
in
uns
sein,
Pour
bâtir
une
vie
harmonieuse
en
société.
um
ein
harmonisches
Leben
in
der
Gesellschaft
aufzubauen.
J′exhorte
également,
Ich
appelliere
auch
daran,
Chacun
de
nous
à
préserver
l'environnement
et
dass
jeder
von
uns
die
Umwelt
und
Les
écosystèmes
que
Dame
Nature
nous
a
offert.
die
Ökosysteme
schützt,
die
uns
die
Mutter
Natur
geschenkt
hat.
J'encourage
surtout
l′humanité
à
avoir
un
état
d′esprit
sain,
Ich
ermutige
besonders
die
Menschheit,
eine
gesunde
Einstellung
zu
haben,
à
cultiver
des
relations
saines
autour
de
soi,
gesunde
Beziehungen
um
sich
herum
zu
pflegen
Et
à
recourir
à
des
pratiques
saines
sans
quoi
und
auf
gesunde
Praktiken
zurückzugreifen,
denn
sonst
Nous
hypothèquerons
l'avenir
des
générations
futures
gefährden
wir
die
Zukunft
kommender
Generationen.
Impossible
n′est
pas
Sénégalais
Unmöglich
ist
kein
Senegalese
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
MBALAX
date of release
12-11-2021
Attention! Feel free to leave feedback.