Текст и перевод песни Maciej Maleńczuk - Ballada O Szewcu Dratewce
Ballada O Szewcu Dratewce
The Ballad of Dratewka the Cobbler
Dratewka
to
był
szewc
na
schwał,
co
bez
mrugnięcia
okiem
Dratewka
was
a
cobbler
of
renown,
who
without
a
blink
of
an
eye
Odważnie
się
do
walki
brał
z
okrutnie
srogim
smokiem.
Bravely
took
to
battle
with
a
cruelly
fierce
dragon.
Gdy
zmarniał,
zwątpił,
opadł
z
sił
dwór
intelektualny,
When
the
intellectual
court
withered,
despaired,
and
lost
its
strength,
Ten
prosty
szewc
na
smoka
był
po
prostu
idealny!
This
simple
cobbler
was
simply
perfect
for
the
dragon!
Szewcem
Dratewką
zachwyceni
zanućmy
więc
refrenik:
Enchanted
by
Dratewka
the
cobbler,
let's
hum
a
refrain:
Wędruj
po
świecie
ma
śpiewko,
śpiewaj
po
świecie
szerokim
Wander
the
world,
my
little
song,
sing
across
the
wide
world
Jak
dobrze
być
szewcem
Dratewką
kiedy
się
walczy
ze
smokiem!
How
good
it
is
to
be
Dratewka
the
cobbler
when
fighting
a
dragon!
Jak
dobrze,
mamo
kochana,
mieć
tak
upojne
pomysły,
How
good
it
is,
dear
mother,
to
have
such
intoxicating
ideas,
Żeby
smok
zżarł
z
siarką
barana,
a
potem
wypił
pół
Wisły!
For
the
dragon
to
devour
a
ram
with
sulfur,
and
then
drink
half
the
Vistula!
Nieźle
mieć
Dratewki
wdzięk
i
rzeczą
jest
przyjemną
It's
good
to
have
Dratewka's
charm
and
it's
a
pleasant
thing
Rzec
narodowi:
′Smok
już
pękł,
róbta
se
zdjęcia
ze
mną!'
To
say
to
the
nation:
'The
dragon
has
burst,
take
pictures
with
me!'
A
król
pod
brodą
go
łechce,
fortuna
sięga
do
kiesy
And
the
king
strokes
his
beard,
fortune
reaches
into
his
pocket
Oj,
dobrze
być
Dratewką
szewcem,
gdy
się
ma
takie
sukcesy!
Oh,
it's
good
to
be
Dratewka
the
cobbler
when
you
have
such
successes!
Dratewce,
proszę
panów,
pań,
król
oddał
córki
wianek,
Dratewka,
ladies
and
gentlemen,
the
king
gave
his
daughter's
wreath,
Z
nadzieją
państwo
patrzy
nań,
przez
smoka
zrujnowane
The
ruined
nation
looks
at
him
with
hope
Dratewka
krzyknął:
′Kto
nie
kiep,
ten
mą
działalność
wesprze
Dratewka
shouted:
'Whoever
is
not
a
fool
will
support
my
wise
activity
Jam
srogiej
bestii
urwał
łeb
i
ja
wasz
los
polepszę!'
I
tore
off
the
head
of
the
fierce
beast
and
I
will
improve
your
fate!'
Dratewką...
zaniepokojeni
- zanućmy
więc
refrenik:
Dratewka...
worried
- let's
hum
a
refrain:
Wędruj
po
świecie
ma
śpiewko
i
wkrąg
rozgłaszaj
przepięknie,
Wander
the
world,
my
little
song,
and
proclaim
beautifully,
Jak
trudno
być
szewcem
Dratewką,
kiedy
się
smok
już
rozpęknie...
How
hard
it
is
to
be
Dratewka
the
cobbler
when
the
dragon
has
already
burst...
Wkrąg
swary
w
rodzinnym
domu,
nowe
afery
od
rana,
Quarrels
all
around
the
family
home,
new
scandals
from
morning,
Kłótnie
i
złość,
i
ni
ma
komu
podrzucić
z
siarką
barana.
Arguments
and
anger,
and
no
one
to
throw
a
ram
with
sulfur
at.
Trudno
mieć
Dratewki
wdzięk,
ster
rządów
z
wdziękiem
chwycić
It's
hard
to
have
Dratewka's
charm,
to
grasp
the
helm
of
government
with
grace
Kiedy
mu
krzyczą:
"Bodajś
pękł!"
wkurzeni
emeryci.
When
angry
pensioners
shout
at
him:
"May
you
burst!"
On
na
ugodę
iść
nie
chce
i
nowa
robi
się
heca;
He
doesn't
want
to
compromise
and
a
new
farce
is
brewing;
Oj,
trudno
być
Dratewką
szewcem,
gdy
się
zbyt
wiele
obieca!
Oh,
it's
hard
to
be
Dratewka
the
cobbler
when
you
promise
too
much!
Dratewka
wbija
w
sufit
wzrok
i
myśli,
gryząc
palce:
Dratewka
stares
at
the
ceiling
and
thinks,
biting
his
fingers:
"Ej,
przydałby
się
nowy
smok,
znów
bym
się
sprawdził
w
walce..."
"Hey,
a
new
dragon
would
come
in
handy,
I
would
prove
myself
in
battle
again..."
Lecz
zamiast
smoka,
proszę
najzacniejszych
pań
i
panów,
But
instead
of
a
dragon,
I
ask
the
most
distinguished
ladies
and
gentlemen,
Szewca
Dratewką,
mróz
czy
maj,
otacza
tłum
baranów.
Dratewka
the
cobbler,
frost
or
May,
is
surrounded
by
a
crowd
of
rams.
I
pochylając
łby
ponure,
barany
ryczą
chórem:
And
bowing
their
gloomy
heads,
the
rams
roar
in
chorus:
"Łby
nasze
twarde
jak
taran,
w
nich
jedna
myśl,
bądźmy
szczerzy:
"Our
heads
are
as
hard
as
a
battering
ram,
there
is
one
thought
in
them,
let's
be
honest:
Toć
smoka
zmógł
nasz
przodek
- baran!
I
nam
się
za
to
należy!
Our
ancestor,
the
ram,
defeated
the
dragon!
And
we
deserve
it!
Ten
weź,
Dratewko,
kierunek,
bo
chcemy
lubić
swych
władców,
Take
this
direction,
Dratewka,
because
we
want
to
like
our
rulers,
Zapewnisz
nam
wikt,
o-pierunek,
i
z
nas
wybierzesz
doradców!"
You
will
provide
us
with
food
and
drink,
and
you
will
choose
advisors
from
among
us!"
Serce
Dratewki
stuk,
puk,
twarz
do
baranów
się
szczerzy;
Dratewka's
heart
goes
thump,
thump,
his
face
smiles
at
the
rams;
"Mam
u
nich
dług,
wdzięczności
dług!'
myśli
- i
prawie
w
to
wierzy...
"I
have
a
debt
to
them,
a
debt
of
gratitude!'
he
thinks
- and
almost
believes
it...
A
morał
świeci
z
wysoka:
ten
świat
jest
źle
pomyślany:
And
the
moral
shines
from
on
high:
this
world
is
ill-conceived:
Poczciwy
szewc
zwyciężył
smoka,
a
korzystają
barany.
The
kind
cobbler
defeated
the
dragon,
and
the
rams
benefit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wojciech Marian Mlynarski, Jerzy Derfel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.