Текст и перевод песни Maciej Maleńczuk - Ballada O Szewcu Dratewce
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ballada O Szewcu Dratewce
Баллада о сапожнике Дратёвке
Dratewka
to
był
szewc
na
schwał,
co
bez
mrugnięcia
okiem
Дратёвка,
сапожник
бравый,
без
тени
сомненья
взор
Odważnie
się
do
walki
brał
z
okrutnie
srogim
smokiem.
Смело
вступал
он
в
битву
с
лютым,
свирепым
змеем,
моя
дорогая.
Gdy
zmarniał,
zwątpił,
opadł
z
sił
dwór
intelektualny,
Когда
ж
измельчал,
пал
духом
двор
интеллектуалов
весь,
Ten
prosty
szewc
na
smoka
był
po
prostu
idealny!
Простой
сапожник
для
борьбы
со
змеем
был
просто
идеален,
как
ты!
Szewcem
Dratewką
zachwyceni
zanućmy
więc
refrenik:
Сапожником
Дратёвкой
восхищены,
споём
же
припев,
милая:
Wędruj
po
świecie
ma
śpiewko,
śpiewaj
po
świecie
szerokim
Лети
по
свету,
песня
моя,
пой
по
свету
бескрайнему,
Jak
dobrze
być
szewcem
Dratewką
kiedy
się
walczy
ze
smokiem!
Как
хорошо
быть
сапожником
Дратёвкой,
когда
сражаешься
со
змеем,
моя
прекрасная!
Jak
dobrze,
mamo
kochana,
mieć
tak
upojne
pomysły,
Как
хорошо,
матушка
родная,
иметь
такие
упоительные
мысли,
Żeby
smok
zżarł
z
siarką
barana,
a
potem
wypił
pół
Wisły!
Чтобы
змей
съел
с
серой
барана,
а
после
выпил
пол-Вислы!
Nieźle
mieć
Dratewki
wdzięk
i
rzeczą
jest
przyjemną
Неплохо
иметь
Дратёвки
шарм,
приятно,
как
ты,
и
лестно
Rzec
narodowi:
′Smok
już
pękł,
róbta
se
zdjęcia
ze
mną!'
Сказать
народу:
'Змей
повержен!
Делайте
фото
со
мной,
красотки!'
A
król
pod
brodą
go
łechce,
fortuna
sięga
do
kiesy
А
король
подбородок
чешет,
фортуна
лезет
в
карман,
Oj,
dobrze
być
Dratewką
szewcem,
gdy
się
ma
takie
sukcesy!
Ох,
хорошо
быть
сапожником
Дратёвкой,
когда
такие
успехи,
как
у
тебя,
любимая!
Dratewce,
proszę
panów,
pań,
król
oddał
córki
wianek,
Дратёвке,
господа
и
дамы,
король
отдал
венок
своей
дочери,
Z
nadzieją
państwo
patrzy
nań,
przez
smoka
zrujnowane
С
надеждой
смотрит
на
него
народ,
разоренный
змеем
проклятым.
Dratewka
krzyknął:
′Kto
nie
kiep,
ten
mą
działalność
wesprze
Дратёвка
крикнул:
'Кто
не
трус,
тот
дело
моё
поддержит,
Jam
srogiej
bestii
urwał
łeb
i
ja
wasz
los
polepszę!'
Я
лютой
твари
оторвал
башку
и
вашу
долю
улучшу,
обещаю!'
Dratewką...
zaniepokojeni
- zanućmy
więc
refrenik:
Дратёвкой...
встревожены
- споём
же
припев,
моя
радость:
Wędruj
po
świecie
ma
śpiewko
i
wkrąg
rozgłaszaj
przepięknie,
Лети
по
свету,
песня
моя,
и
весть
благую
разноси,
Jak
trudno
być
szewcem
Dratewką,
kiedy
się
smok
już
rozpęknie...
Как
трудно
быть
сапожником
Дратёвкой,
когда
змей
уже
лопнул...
Wkrąg
swary
w
rodzinnym
domu,
nowe
afery
od
rana,
Вокруг
раздоры
в
доме
родном,
новые
склоки
с
утра,
Kłótnie
i
złość,
i
ni
ma
komu
podrzucić
z
siarką
barana.
Ссоры
и
злость,
и
некому
подбросить
с
серой
барана.
Trudno
mieć
Dratewki
wdzięk,
ster
rządów
z
wdziękiem
chwycić
Трудно
иметь
Дратёвки
шарм,
взять
власть
с
изяществом
в
руки,
Kiedy
mu
krzyczą:
"Bodajś
pękł!"
wkurzeni
emeryci.
Когда
кричат:
"Чтоб
ты
лопнул!"
разгневанные
пенсионеры.
On
na
ugodę
iść
nie
chce
i
nowa
robi
się
heca;
Он
на
уступки
не
идёт,
и
новая
заваривается
каша;
Oj,
trudno
być
Dratewką
szewcem,
gdy
się
zbyt
wiele
obieca!
Ох,
трудно
быть
сапожником
Дратёвкой,
когда
слишком
много
обещаешь!
Dratewka
wbija
w
sufit
wzrok
i
myśli,
gryząc
palce:
Дратёвка
в
потолок
глядит
и
думает,
кусая
пальцы:
"Ej,
przydałby
się
nowy
smok,
znów
bym
się
sprawdził
w
walce..."
"Эх,
новый
змей
бы
пригодился,
я
б
снова
себя
показал
в
битве..."
Lecz
zamiast
smoka,
proszę
najzacniejszych
pań
i
panów,
Но
вместо
змея,
прошу
заметить,
господа
и
дамы,
Szewca
Dratewką,
mróz
czy
maj,
otacza
tłum
baranów.
Сапожника
Дратёвку,
и
в
стужу,
и
в
май,
окружает
толпа
баранов.
I
pochylając
łby
ponure,
barany
ryczą
chórem:
И,
головы
свои
склонив,
бараны
блеют
хором:
"Łby
nasze
twarde
jak
taran,
w
nich
jedna
myśl,
bądźmy
szczerzy:
"Лбы
наши
крепки,
как
таран,
в
них
мысль
одна,
будем
честны:
Toć
smoka
zmógł
nasz
przodek
- baran!
I
nam
się
za
to
należy!
Ведь
змея
победил
наш
предок
- баран!
И
нам
за
это
воздастся!
Ten
weź,
Dratewko,
kierunek,
bo
chcemy
lubić
swych
władców,
Так
выбери,
Дратёвка,
курс,
ведь
мы
хотим
любить
своих
властителей,
Zapewnisz
nam
wikt,
o-pierunek,
i
z
nas
wybierzesz
doradców!"
Обеспечь
нам
стол
и
кров,
и
из
нас
выберешь
советников!"
Serce
Dratewki
stuk,
puk,
twarz
do
baranów
się
szczerzy;
Сердце
Дратёвки
тук-тук,
лицо
к
баранам
обращено;
"Mam
u
nich
dług,
wdzięczności
dług!'
myśli
- i
prawie
w
to
wierzy...
"У
меня
перед
ними
долг,
долг
благодарности!"
- думает
он
и
почти
в
это
верит...
A
morał
świeci
z
wysoka:
ten
świat
jest
źle
pomyślany:
А
мораль
сияет
свысока:
мир
этот
плохо
продуман:
Poczciwy
szewc
zwyciężył
smoka,
a
korzystają
barany.
Добряк
сапожник
победил
змея,
а
пользуются
бараны.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wojciech Marian Mlynarski, Jerzy Derfel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.