Текст и перевод песни Maciej Maleńczuk - W Co Się Bawić
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
W Co Się Bawić
What to play?
Dać
tu
odpowiedź
nie
tak
łatwo,
It’s
not
so
easy
to
give
an
answer
here,
Bo
chciałbym
w
końcu
raz
ustalić:
Because
I’d
like
to
finally
establish:
Czyśmy
się
trochę
nie
zanadto
If
we
haven’t
be
going
a
bit
too
far
lately,
Ostatnio
rozdokazywali?
Making
too
much
noise?
Mieni
się
wkoło
śmiech
perlisty,
A
pearly
laughter
shimmers
all
around,
Grom
i
zabawom
końca
nie
ma,
Thunder
and
games
have
no
end,
Szczerzymy
się
jak
u
dentysty,
We
grin
like
at
the
dentist’s,
Aż
w
końcu
zrodzi
się
dylemat:
Until
finally
a
dilemma
arises:
W
co
się
bawić?
W
co
się
bawić,
What
to
play?
What
to
play,
Gdy
możliwości
wszystkie
wyczerpiemy
ciurkiem?
When
we
run
out
of
all
the
possibilities?
Na
samą
myśl
pot
zimny
zrasza
zaraz
czoło
The
thought
itself
makes
us
break
out
in
a
cold
sweat,
I
mniej
wesoło
pod
Czerwonym
ci
Kapturkiem
And
under
your
Red
Riding
Hood,
it’s
not
so
cheerful
W
co
się
bawić?
W
co
się
bawić?
What
to
play?
What
to
play?
Tych
wątpliwości
nie
rozwieje
żadna
wróżka,
No
witch
will
dispel
these
doubts,
Kopciuszek
dawno
przestał
grać
w
inteligencję,
Cinderella
has
long
stopped
playing
at
intelligence,
Inteligencja
już
nie
bawi
się
w
Kopciuszka.
Intelligence
no
longer
plays
at
Cinderella.
Niedobrze
jest,
gdy
czyha
nuda,
It’s
not
good
when
boredom
lurks,
Gdy
nie
chcesz
grać
już
w
berka
czy
czarnego
luda,
When
you
don’t
want
to
play
tag
or
hide-and-seek
anymore,
A
kiedy
nawet
już
nie
będą
miały
wzięcia
And
when
even
the
grey
matter
for
rent
Szare
komórki
do
wynajęcia
Will
no
longer
be
in
demand
W
co
się
bawić?
W
co
się
bawić?
What
to
play?
What
to
play?
Daleka
pora
na
pytanie
to,
czy
bliska,
Far
or
near
is
the
time
for
this
question,
Lecz
w
końcu
przecież
trzeba
będzie
je
postawić,
But
eventually
it
will
have
to
be
asked,
Chociaż
na
razie
w
oku
tli
się
śmiechu
iskra
Although
for
now
there’s
a
spark
of
laughter
in
your
eyes
Więc,
chociaż
wszyscy
są
szczęśliwi
So
even
though
everyone
is
happy
I
nic
nie
sugeruje
zmiany,
And
nothing
suggests
a
change,
Niech,
proszę,
jednak
Was
nie
zdziwi,
Please
don’t
be
surprised,
Że
jestem
trochę
zadumany
That
I’m
a
little
thoughtful
Bo
płynie
czas,
jak
rzeką
woda
Because
time
flows
like
river
water,
I
może
kiedyś
tak
się
stanie,
And
maybe
someday
it
will
happen,
Że
będę
chciał
pobaraszkować
That
I’ll
want
to
frolic
I
zadam
sobie
sam
pytanie:
And
ask
myself
the
question:
W
co
się
bawić?
W
co
się
bawić,
What
to
play?
What
to
play,
Gdy
możliwości
wszystkie
wyczerpiemy
ciurkiem?
When
we
run
out
of
all
the
possibilities?
Na
samą
myśl
pot
zimny
zrasza
zaraz
czoło
The
thought
itself
makes
us
break
out
in
a
cold
sweat,
I
mniej
wesoło
pod
Czerwonym
ci
Kapturkiem
And
under
your
Red
Riding
Hood,
it’s
not
so
cheerful
W
co
się
bawić?
W
co
się
bawić?
What
to
play?
What
to
play?
Narasta
problem,
który
jątrzy
i
przeraża,
The
problem
grows,
it
festers
and
terrifies,
Sekretarz
grać
już
przestał
w
dziewiątego
wała,
The
Secretary
has
stopped
playing
the
ninth
wave,
Dziewiąty
wał
już
się
nie
bawi
w
sekretarza.
The
ninth
wave
no
longer
plays
at
Secretary.
Niedobrze
jest,
gdy
nuda
czyha,
It’s
not
good
when
boredom
lurks,
Gdy
takie
serso
już
cię
mierzi
i
odpycha,
When
such
a
bore
already
disgusts
and
repels
you,
A
kiedy
nawet
już
nie
będą
miały
wzięcia
And
when
even
the
grey
matter
for
rent
Szare
komórki
do
wynajęcia
Will
no
longer
be
in
demand
W
co
się
bawić?
W
co
się
bawić?
What
to
play?
What
to
play?
Daleka
pora
na
pytanie
to,
czy
bliska,
Far
or
near
is
the
time
for
this
question,
Lecz
w
końcu
przecież
trzeba
będzie
je
postawić,
But
eventually
it
will
have
to
be
asked,
Bo
chleba
dosyć,
Because
there’s
enough
bread,
Lecz
rośnie
popyt
na
igrzyska
But
the
demand
for
entertainment
is
growing
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wojciech Marian Mlynarski, Jerzy Wasowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.