Maciej Maleńczuk - W Co Się Bawić - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Maciej Maleńczuk - W Co Się Bawić




W Co Się Bawić
What to play?
Dać tu odpowiedź nie tak łatwo,
It’s not so easy to give an answer here,
Bo chciałbym w końcu raz ustalić:
Because I’d like to finally establish:
Czyśmy się trochę nie zanadto
If we haven’t be going a bit too far lately,
Ostatnio rozdokazywali?
Making too much noise?
Mieni się wkoło śmiech perlisty,
A pearly laughter shimmers all around,
Grom i zabawom końca nie ma,
Thunder and games have no end,
Szczerzymy się jak u dentysty,
We grin like at the dentist’s,
w końcu zrodzi się dylemat:
Until finally a dilemma arises:
W co się bawić? W co się bawić,
What to play? What to play,
Gdy możliwości wszystkie wyczerpiemy ciurkiem?
When we run out of all the possibilities?
Na samą myśl pot zimny zrasza zaraz czoło
The thought itself makes us break out in a cold sweat,
I mniej wesoło pod Czerwonym ci Kapturkiem
And under your Red Riding Hood, it’s not so cheerful
W co się bawić? W co się bawić?
What to play? What to play?
Tych wątpliwości nie rozwieje żadna wróżka,
No witch will dispel these doubts,
Kopciuszek dawno przestał grać w inteligencję,
Cinderella has long stopped playing at intelligence,
Inteligencja już nie bawi się w Kopciuszka.
Intelligence no longer plays at Cinderella.
Niedobrze jest, gdy czyha nuda,
It’s not good when boredom lurks,
Gdy nie chcesz grać już w berka czy czarnego luda,
When you don’t want to play tag or hide-and-seek anymore,
A kiedy nawet już nie będą miały wzięcia
And when even the grey matter for rent
Szare komórki do wynajęcia
Will no longer be in demand
W co się bawić? W co się bawić?
What to play? What to play?
Daleka pora na pytanie to, czy bliska,
Far or near is the time for this question,
Lecz w końcu przecież trzeba będzie je postawić,
But eventually it will have to be asked,
Chociaż na razie w oku tli się śmiechu iskra
Although for now there’s a spark of laughter in your eyes
Więc, chociaż wszyscy szczęśliwi
So even though everyone is happy
I nic nie sugeruje zmiany,
And nothing suggests a change,
Niech, proszę, jednak Was nie zdziwi,
Please don’t be surprised,
Że jestem trochę zadumany
That I’m a little thoughtful
Bo płynie czas, jak rzeką woda
Because time flows like river water,
I może kiedyś tak się stanie,
And maybe someday it will happen,
Że będę chciał pobaraszkować
That I’ll want to frolic
I zadam sobie sam pytanie:
And ask myself the question:
W co się bawić? W co się bawić,
What to play? What to play,
Gdy możliwości wszystkie wyczerpiemy ciurkiem?
When we run out of all the possibilities?
Na samą myśl pot zimny zrasza zaraz czoło
The thought itself makes us break out in a cold sweat,
I mniej wesoło pod Czerwonym ci Kapturkiem
And under your Red Riding Hood, it’s not so cheerful
W co się bawić? W co się bawić?
What to play? What to play?
Narasta problem, który jątrzy i przeraża,
The problem grows, it festers and terrifies,
Sekretarz grać już przestał w dziewiątego wała,
The Secretary has stopped playing the ninth wave,
Dziewiąty wał już się nie bawi w sekretarza.
The ninth wave no longer plays at Secretary.
Niedobrze jest, gdy nuda czyha,
It’s not good when boredom lurks,
Gdy takie serso już cię mierzi i odpycha,
When such a bore already disgusts and repels you,
A kiedy nawet już nie będą miały wzięcia
And when even the grey matter for rent
Szare komórki do wynajęcia
Will no longer be in demand
W co się bawić? W co się bawić?
What to play? What to play?
Daleka pora na pytanie to, czy bliska,
Far or near is the time for this question,
Lecz w końcu przecież trzeba będzie je postawić,
But eventually it will have to be asked,
Bo chleba dosyć,
Because there’s enough bread,
Lecz rośnie popyt na igrzyska
But the demand for entertainment is growing





Авторы: Wojciech Marian Mlynarski, Jerzy Wasowski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.