Текст и перевод песни Maciej Maleńczuk - W Co Się Bawić
W Co Się Bawić
Во что бы поиграть
Dać
tu
odpowiedź
nie
tak
łatwo,
Дать
ответ
не
так-то
просто,
Bo
chciałbym
w
końcu
raz
ustalić:
Ведь
хотелось
бы,
наконец,
однажды
решить:
Czyśmy
się
trochę
nie
zanadto
Не
слишком
ли
мы
Ostatnio
rozdokazywali?
В
последнее
время
расшалились?
Mieni
się
wkoło
śmiech
perlisty,
Сверкает
вокруг
жемчужный
смех,
Grom
i
zabawom
końca
nie
ma,
Грому
веселья
нет
конца
и
края,
Szczerzymy
się
jak
u
dentysty,
Улыбаемся,
как
у
дантиста,
Aż
w
końcu
zrodzi
się
dylemat:
Пока,
наконец,
не
родится
дилемма:
W
co
się
bawić?
W
co
się
bawić,
Во
что
бы
поиграть?
Во
что
бы
поиграть,
Gdy
możliwości
wszystkie
wyczerpiemy
ciurkiem?
Когда
все
возможности
мы
исчерпаем
до
дна?
Na
samą
myśl
pot
zimny
zrasza
zaraz
czoło
От
одной
мысли
холодный
пот
сразу
прошибает
лоб
I
mniej
wesoło
pod
Czerwonym
ci
Kapturkiem
И
уже
не
так
весело
под
Красной
Шапочкой,
моя
любовь.
W
co
się
bawić?
W
co
się
bawić?
Во
что
бы
поиграть?
Во
что
бы
поиграть?
Tych
wątpliwości
nie
rozwieje
żadna
wróżka,
Этих
сомнений
не
развеет
никакая
фея,
Kopciuszek
dawno
przestał
grać
w
inteligencję,
Золушка
давно
перестала
играть
в
интеллигенцию,
Inteligencja
już
nie
bawi
się
w
Kopciuszka.
Интеллигенция
уже
не
играет
в
Золушку,
детка
моя.
Niedobrze
jest,
gdy
czyha
nuda,
Нехорошо,
когда
поджидает
скука,
Gdy
nie
chcesz
grać
już
w
berka
czy
czarnego
luda,
Когда
ты
больше
не
хочешь
играть
в
салочки
или
черного
человека,
A
kiedy
nawet
już
nie
będą
miały
wzięcia
А
когда
даже
перестанут
пользоваться
спросом
Szare
komórki
do
wynajęcia
Серые
клеточки
в
аренду.
W
co
się
bawić?
W
co
się
bawić?
Во
что
бы
поиграть?
Во
что
бы
поиграть?
Daleka
pora
na
pytanie
to,
czy
bliska,
Далекий
час
для
этого
вопроса,
или
близкий,
Lecz
w
końcu
przecież
trzeba
będzie
je
postawić,
Но
ведь
когда-нибудь
его
придется
задать,
Chociaż
na
razie
w
oku
tli
się
śmiechu
iskra
Хотя
пока
в
глазах
теплится
искорка
смеха,
моя
милая.
Więc,
chociaż
wszyscy
są
szczęśliwi
Поэтому,
хоть
все
и
счастливы
I
nic
nie
sugeruje
zmiany,
И
ничто
не
предвещает
перемен,
Niech,
proszę,
jednak
Was
nie
zdziwi,
Пусть,
прошу,
тебя
не
удивляет,
Że
jestem
trochę
zadumany
Что
я
немного
задумчив,
моя
прелесть.
Bo
płynie
czas,
jak
rzeką
woda
Ведь
время
течет,
как
речная
вода
I
może
kiedyś
tak
się
stanie,
И
может
когда-нибудь
так
случится,
Że
będę
chciał
pobaraszkować
Что
я
захочу
пошалить
I
zadam
sobie
sam
pytanie:
И
задам
себе
сам
вопрос:
W
co
się
bawić?
W
co
się
bawić,
Во
что
бы
поиграть?
Во
что
бы
поиграть,
Gdy
możliwości
wszystkie
wyczerpiemy
ciurkiem?
Когда
все
возможности
мы
исчерпаем
до
дна?
Na
samą
myśl
pot
zimny
zrasza
zaraz
czoło
От
одной
мысли
холодный
пот
сразу
прошибает
лоб
I
mniej
wesoło
pod
Czerwonym
ci
Kapturkiem
И
уже
не
так
весело
под
Красной
Шапочкой,
крошка
моя.
W
co
się
bawić?
W
co
się
bawić?
Во
что
бы
поиграть?
Во
что
бы
поиграть?
Narasta
problem,
który
jątrzy
i
przeraża,
Растет
проблема,
которая
мучает
и
пугает,
Sekretarz
grać
już
przestał
w
dziewiątego
wała,
Секретарь
уже
перестал
играть
в
девятый
вал,
Dziewiąty
wał
już
się
nie
bawi
w
sekretarza.
Девятый
вал
уже
не
играет
в
секретаря,
родная
моя.
Niedobrze
jest,
gdy
nuda
czyha,
Нехорошо,
когда
скука
поджидает,
Gdy
takie
serso
już
cię
mierzi
i
odpycha,
Когда
такое
веселье
тебя
уже
раздражает
и
отталкивает,
A
kiedy
nawet
już
nie
będą
miały
wzięcia
А
когда
даже
перестанут
пользоваться
спросом
Szare
komórki
do
wynajęcia
Серые
клеточки
в
аренду,
прелесть
моя.
W
co
się
bawić?
W
co
się
bawić?
Во
что
бы
поиграть?
Во
что
бы
поиграть?
Daleka
pora
na
pytanie
to,
czy
bliska,
Далекий
час
для
этого
вопроса,
или
близкий,
Lecz
w
końcu
przecież
trzeba
będzie
je
postawić,
Но
ведь
когда-нибудь
его
придется
задать,
Bo
chleba
dosyć,
Хлеба
вдоволь,
Lecz
rośnie
popyt
na
igrzyska
Но
растет
спрос
на
зрелища,
милая.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wojciech Marian Mlynarski, Jerzy Wasowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.