Allan Sherman - The Bronx Bird Watcher (Tit Willow) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Allan Sherman - The Bronx Bird Watcher (Tit Willow)




The Bronx Bird Watcher (Tit Willow)
Бронкский орнитолог (Иволга-Иволга)
On a branch of a tree sat a little tomtit
На ветке дерева сидел маленький зяблик
Singing willow, tit willow, tit willow
И пел: «Иволга, иволга, иволга».
An uncomfortable place for a boidie to sit
Неуютное место для маленькой птички,
Singing willow, tit willow, tit willow
Чтобы сидеть и петь: «Иволга, иволга, иволга».
So I said to him, "Boidie, why don't you go way?"
Я сказал ему: «Птичка, почему бы тебе не улететь?»
He said, "Thenks very much, but I'm planning to stay
Он ответил: «Спасибо большое, но я планирую остаться.
I'm gung sit on that branch for the rest of the day
Я буду сидеть на этой ветке до конца дня
Singing willow, tit willow, tit willow."
И петь: "Иволга, иволга, иволга".»
So I said to him, "Boidie, you look so distraught
Тогда я сказал ему: «Птичка, ты выглядишь таким измученным,
Singing willow, tit willow, tit willow
Поющим: "Иволга, иволга, иволга".
You gonna be glad when you'll see what I brought
Ты будешь рад, когда увидишь, что я тебе принёс.
A pillow, a pillow, a pillow."
Подушку, подушку, подушку!»
I said, "Boidie, your pardon I humbly would beg
Я сказал: «Птичка, прошу прощения,
Put this comfortable pillow right under your leg."
Положи эту удобную подушку себе под ножку».
He said, "Leave me alone while I'm laying an egg
Он ответил: «Оставь меня в покое, пока я несу яйцо,
Uh willow, tit willow, tit willow."
И пой: "Иволга, иволга, иволга".»
That night by the light of a matzoh ball moon
Ночью, при свете луны, похожей на мацу,
Singing willow, tit willow, tit willow
Раздавалось: "Иволга, иволга, иволга".
That boidie was singing the same catchy tune
Эта птичка пела ту же самую запоминающуюся мелодию:
Willow, tit willow, tit willow
«Иволга, иволга, иволга».
And I came, and I took him right down from his branch
И я пришёл и снял его с ветки
And I brought him back home to mine split-level ranch
И принёс домой, на моё ранчо,
And I said to my wife, "Here's a gift for you, Blanche
И сказал своей жене: «Вот тебе подарок, Бланш,
He sings 'willow, tit willow, tit willow.'"
Он поёт: "Иволга, иволга, иволга".»
Next morning I got up and went to the shop
На следующее утро я встал и пошёл в магазин,
Singing willow, tit willow, tit willow
Напевая: "Иволга, иволга, иволга".
That tune was so catchy, it just wouldn't stop
Эта мелодия была настолько заразительной, что никак не хотела выходить из головы:
Willow willow willow titty willow willow willow
«Иволга, иволга, иволга, иволга, иволга, иволга, иволга,
Titty willow willow willow willow
Иволга, иволга, иволга, иволга».
That night I said, "Blanche, how's the bird?" She said, "Well
Вечером я спросил: «Бланш, как там птичка?» Она ответила: «Ну,
The boid was delicious, it tasted just swell
Птичка была восхитительна, на вкус просто объедение.
But as I fricaseed him, he gave out a yell:
Но когда я её жарила, он закричал:
'Oi willow, tit willow, tit willow.'"
"Ой, иволга, иволга, иволга".»





Writer(s): Allan Sherman, Louis Bush



Attention! Feel free to leave feedback.