Giorgio Gaber - L'uomo non è fatto per stare solo - translation of the lyrics into Russian




L'uomo non è fatto per stare solo
Человек не создан для одиночества
Io non tocco niente
Я ничего не трогаю,
Non tocco gli animali, le piante
Не трогаю животных, растения,
Le maniglie delle porte
Дверные ручки,
Figuriamoci la gente
Не говоря уже о людях.
Io guardo molto, guardo tutto ma non tocco mai
Я много смотрю, смотрю на всё, но никогда не трогаю.
L'uomo non è fatto per stare solo
Человек не создан для одиночества,
E il suo bisogno di contatto è naturale
И его потребность в контакте естественна,
Come l'istinto della fame
Как инстинкт голода.
L'uomo non è fatto per stare solo
Человек не создан для одиночества,
E il suo bisogno di contatto è naturale
И его потребность в контакте естественна,
Come l'istinto della fame
Как инстинкт голода.
E' una cosa strana
Это странно,
Irrazionale e commovente
Иррационально и трогательно,
Che può chiamarsi addirittura
Что можно назвать даже
Amore per la gente
Любовью к людям.
Ma questa voglia di stare insieme
Но это желание быть вместе
Continua a dilagare
Продолжает распространяться
E si espande anche quando non c'è più niente da dire
И расширяется, даже когда больше нечего сказать,
Quando non c'è più l'urgenza e nemmeno una vera ragione
Когда нет больше необходимости и даже настоящей причины.
È proprio che vien fuori il bisogno di aggregazione
Именно тогда возникает потребность в объединении.
L'uomo non è fatto per stare solo
Человек не создан для одиночества,
E il suo bisogno di contatto è naturale
И его потребность в контакте естественна,
Come l'istinto della fame
Как инстинкт голода.
E' una cosa strana
Это странно,
Allegramente contagiosa
Радостно заразно,
Un'esigenza che si insinua un po' pericolosa
Потребность, которая становится немного опасной.
La gente si regala tutto
Люди отдают друг другу всё,
Si trasmette il peggio
Передают худшее,
Restando incollata con rinnovato coraggio
Оставаясь приклеенными друг к другу с новым рвением.
Con la scusa di scambiarsi le loro energie
Под предлогом обмена энергиями
Va a finire che si attaccano le malattie
В итоге цепляют болезни.
L'uomo non è fatto per stare solo
Человек не создан для одиночества,
E il suo bisogno di contatto è naturale
И его потребность в контакте естественна,
Come l'istinto della fame
Как инстинкт голода.
L'uomo non è fatto per stare solo
Человек не создан для одиночества,
L'uomo non è fatto per stare solo
Человек не создан для одиночества,
L'uomo non è fatto per stare solo
Человек не создан для одиночества,
L'uomo...
Человек...
Shhh, è capita, è cosa capita
Тсс, понятно, это понятно.
Allora sai che ti dico, ho ragione io, che in fatto di amicizie apprezzo molto quello che si perde e non quello che si trova
Тогда знаешь, что я тебе скажу, я прав, что в дружбе я ценю то, что теряется, а не то, что находится.
Purtroppo, con questa storia dei contatti non si trova la forza, di rompere con tutti, tutti
К сожалению, с этой историей контактов не находится силы порвать со всеми, со всеми.
Senza lasciare il tempo che ti diano le loro qualità, ti si mettono accanto
Не давая времени проявить свои качества, они становятся рядом.
Pss, pss, vogliono comunicare psss psss, è come un bisogno di dare, di scambiare... bsss... pericolosissimo
Псс, псс, хотят общаться, псс, псс, это как потребность отдавать, обмениваться... бссс... очень опасно.
La compenetrazione, il grande contagio, è capita?
Взаимопроникновение, великое заражение, понимаешь?
Anche tra i sessi, che scambio, uomo donna, pochissima differenza ormai
Даже между полами, какой обмен, мужчина-женщина, теперь очень мало различий.
Un buon lavoro, devo ammettere
Хорошая работа, должен признать.
Gli uomini hanno preso dalle donne, e le donne dagli uomini, hanno preso tutte le cazzate, è capita
Мужчины взяли от женщин, а женщины от мужчин, взяли всю ерунду, понимаешь?
Le cose buone non fanno epidemia, è un fatto biologico, niente da fare
Хорошие вещи не заразны, это биологический факт, ничего не поделаешь.
Io, ci avevo un fratello, gracile poverino, ma geniale eh, intelligente
У меня был брат, хилый бедняжка, но гениальный, эй, умный.
E io gli stavo vicino come dire, ora, anch'io, psss, psss, psss, niente, l'intelligenza non si attacca
И я был рядом с ним, как бы сказать, теперь, я тоже, псс, псс, псс, ничего, интеллект не передается.
La scarlattina
Скарлатина да.
Secondo me le persone che si aggregano, ci hanno come incorporato
По-моему, у людей, которые объединяются, есть что-то вроде встроенного
Una specie di distillatore che ffffff-filtra, ffffft, elimina tutto il buono, attraverso un tubicino di scappamento
Дистиллятора, который ффффф-фильтрует, ффффт, удаляет всё хорошее через выхлопную трубу.
Pot, pot, pot...
Пых, пых, пых...
Via il buono
Прочь хорошее.
Pot, pot, pot...
Пых, пых, пых...
Poi filtra il resto, distilla, e lascia passare
Затем фильтрует остальное, дистиллирует и пропускает
Ffffft, ffffft la merda pura, è capita
Ффффт, ффффт чистое дерьмо, понимаешь?
Ecco perché sono così generosi, e ti trasmettono, ti trasmettono
Вот почему они такие щедрые и передают, передают
Ti mandano anche in silenzio si senza parlare, i vasi comunicanti...
Они передают даже молча, без слов, сообщающиеся сосуды...
Ffffft e come ci si concentrano, distributori di sentimenti, di idee, scialacquatori
Ффффт и как они концентрируются, распространители чувств, идей, расточители.
Scialacquatori di energie, di energie, di energie che poi... ffffft
Расточители энергии, энергии, энергии, которая потом... ффффт.
Io non tocco niente
Я ничего не трогаю,
Nemmeno la gente profumata
Даже душистых людей,
Che si pulisce e si riguarda
Которые моются и следят за собой,
Figuriamoci la merda
Не говоря уже о дерьме,
Che forse posso anche capire ma toccare mai
Которое, возможно, я могу даже понять, но трогать никогда.
L'uomo non è fatto per stare solo
Человек не создан для одиночества,
E il suo bisogno di contatto è naturale
И его потребность в контакте естественна,
Come l'istinto della fame
Как инстинкт голода.
E' una cosa strana
Это странно,
Una mania di sicurezza
Мания безопасности,
Che può chiamarsi addirittura
Которую можно назвать даже
Istinto di salvezza
Инстинкт самосохранения.
Quando ho paura di sprofondare
Когда я боюсь утонуть,
Mi attacco a qualche spalla
Я хватаюсь за чье-то плечо,
Con la speranza e la consolazione di restare a galla
С надеждой и утешением остаться на поверхности.
E ogni volta che entro nel giro
И каждый раз, когда я попадаю в круг
Di un collettivo
Коллектива,
Dopo un po' mi ritrovo più stupido
Через некоторое время я становлюсь глупее
E più cattivo
И злее.
L'uomo non è fatto per stare solo
Человек не создан для одиночества,
E il suo bisogno di contatto è naturale
И его потребность в контакте естественна,
Come l'istinto della fame
Как инстинкт голода.
L'uomo non è fatto per stare solo
Человек не создан для одиночества,
L'uomo non è fatto per stare solo
Человек не создан для одиночества,
L'uomo non è fatto per stare solo
Человек не создан для одиночества,
L'uomo non è fatto per stare solo...
Человек не создан для одиночества...





Writer(s): Alessandro Luporini, Giorgio Gaberscik


Attention! Feel free to leave feedback.