Paroles et traduction Rorexxie - Watu Pori
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Afande
Sele,
Huyu
anaitwa
kama
yeye,
bwana
20
Percent)
(Afande
Sele,
This
one
is
named
after
him,
mister
20
Percent)
(Toka
kwetu,
Oooh
simba
wa
tatu,
Kaya'ntaletoni)
(From
our
home,
Oh,
the
third
lion,
Kaya'ntaletoni)
(Wanamkatili
kuku,
iweje
mimi
Simba?)
(They
oppress
the
chicken,
how
can
I
be
a
Lion?)
(Usiniite
kasuku,
Ikiwa
mwenye
shamba)
(Don't
call
me
a
parrot,
If
I
am
the
owner
of
the
farm)
(Mbona
mimi
nimetulia
masikini
hua
hafulii)
(Why
am
I
so
calm,
a
poor
person
doesn't
make
a
fuss)
(Nimetulia
masikini
hua
hafulii)
(I'm
calm,
a
poor
person
doesn't
make
a
fuss)
(Wanamkatili
kuku,
iweje
mimi
Simba?)
(They
oppress
the
chicken,
how
can
I
be
a
Lion?)
(Usiniite
kasuku,
Ikiwa
mwenye
shamba)
(Don't
call
me
a
parrot,
If
I
am
the
owner
of
the
farm)
(Mbona
mimi
nimetulia
masikini
hua
hafulii)
(Why
am
I
so
calm,
a
poor
person
doesn't
make
a
fuss)
(Nimetulia
masikini),
Blacka
(hua
hafulii)
(I'm
calm,
a
poor
person),
Blacka
(doesn't
make
a
fuss)
Sio
mwengine
simba
dume
It's
no
other
than
the
male
lion
Hatoki
kwingine
chimbo
Moro-,
mtu
pori
mwenye
mikuki
na
sime
He
doesn't
come
from
elsewhere,
the
den
of
Moro-,
a
wild
man
with
spears
and
a
sword
Kumiliki
mamlaka
hana
budi,
ye
ndio
mfalme
To
own
authority
he
must,
he
is
the
king
Mkononi
ana
nyaraka,
bado
anaimarisha
ngome
In
his
hand
he
has
documents,
he
is
still
strengthening
the
fortress
Amesimama
yukowima,
mtu
mzima
na
kama
anasema
kitu
He
stands
tall,
a
grown
man
and
if
he
says
something
Wengine
wanabakia
kimia
Others
remain
silent
Ye
ndio
mzizi,
ye
ndio
shina
He
is
the
root,
he
is
the
stem
Mlajim'
wa
game
na
bado
analipa
uzima
The
general
of
the
game
and
he
still
gives
life
Mfugaji
wa
mifugo,
japo
mingi
haifugiki
A
herder
of
livestock,
although
many
are
untameable
Anatenda
wema
anakwenda
na
wala
nyuma
hageuki
He
does
good,
he
goes
forward
and
never
looks
back
Ni
bush
doctor,
nenda
rudi
utamkuta
He's
a
bush
doctor,
go
back
and
forth
you'll
find
him
Anatiba
nyama,
mpaka
wale
wasiotibika
He
heals
the
flesh,
even
those
who
are
incurable
Anazeeka
mwili,
meno
bado
makali
His
body
ages,
his
teeth
are
still
sharp
Upeo
wake
zaidi
ya
akili,
na
vyeti
vyako
kaa
mbali
His
scope
is
beyond
intelligence,
and
your
certificates
stay
away
Ni
kama
chumvi
kwenye
mboga,
isipo
kuepo
haija
noga
He's
like
salt
in
vegetables,
if
it's
not
there,
it's
not
tasty
Kama
ye
anakata
kauli
bongo
fleva
haija
songa
If
he
makes
a
statement,
Bongo
Flava
hasn't
moved
Mkali
wa
mashairi
mwenye
uwezo
wa
kutabiri
(sure)
A
fierce
poet
with
the
ability
to
predict
(sure)
Lile
na
hili
na
kweli
yote
ya
kajiri
(mtazamo)
That
and
this
and
all
the
truth
of
a
rich
man
(perspective)
Anatambulika
anaeleweka
mbishi
wa
bongo
He's
recognized,
he's
understood,
the
stubborn
one
of
Bongo
Halikofika,
sipo
hapo
we
ulipo
Where
it
hasn't
reached,
I'm
not
there
where
you
are
Kimuziki,
ye
ndio
hip-hop
top,
mwanaharakati
Musically,
he
is
the
hip-hop
top,
an
activist
Mpaka
hapa
alipo,
haijalishi
ana
magari,
hata
beskeli
ananyonga
Up
to
this
point,
it
doesn't
matter
if
he
has
cars,
even
a
bicycle
he
rides
Ana
mwanamke
haoni
atari,
ugali
pia
anasonga
He
has
a
woman,
he
doesn't
see
obstacles,
he
also
eats
ugali
Subiri
akifa,
mziki
wake
ndio
mtaucheza
Wait
until
he
dies,
then
you
will
play
his
music
Mtamwaga
sifa,
pindi
mtampo
muomboleza
You
will
pour
out
praises,
when
you
mourn
him
Ni
alfela
olela
He's
an
elder,
a
great
one
Anaeshika
utawala
ana
iwakilisha
Afrika,
we
wakilisha
mduara
He
who
holds
power
represents
Africa,
you
represent
a
circle
Lina
tapatapa
mawidoni
bila
kulala
He
roams
the
plains
without
sleeping
Dume
la
simba
ukilikurupusha
msala!!!
A
male
lion,
if
you
provoke
him,
it's
trouble!!!
(Wanamkatili
kuku,
iweje
mimi
Simba?)
(They
oppress
the
chicken,
how
can
I
be
a
Lion?)
(Usiniite
kasuku,
Ikiwa
mwenye
shamba)
(Don't
call
me
a
parrot,
If
I
am
the
owner
of
the
farm)
(Mbona
mimi
nimetulia),
kama
maji
mtungini
(Why
am
I
so
calm),
like
water
in
a
pitcher
(Masikini
hua
hafulii,
nimetulia
masikini
hua
hafulii)
(A
poor
person
doesn't
make
a
fuss,
I'm
calm,
a
poor
person
doesn't
make
a
fuss)
(Wanamkatili
kuku,
iweje
mimi
Simba)
waeleze
(They
oppress
the
chicken,
how
can
I
be
a
Lion)
explain
to
them
(Usiniite
kasuku,
Ikiwa
mwenye
shamba)
(Don't
call
me
a
parrot,
If
I
am
the
owner
of
the
farm)
(Mbona
mimi
nimetulia),
asilimaire
(masikini
hua
hafulii)
(Why
am
I
so
calm),
bless
them
(a
poor
person
doesn't
make
a
fuss)
(Nimetulia
masikini
hua
hafulii)
(I'm
calm,
a
poor
person
doesn't
make
a
fuss)
Nikifunua
mdomo
naomba
unipe
masikio
yako
(tega
sikio)
If
I
open
my
mouth,
please
give
me
your
ears
(listen
up)
Maisha
ni
msimamo,
kwaiyo
fanya
mabadiliko
(changing
brother)
Life
is
a
stand,
so
make
a
change
(changing
brother)
Mziki
wangu
somo,
basi
soma
kwa
faida
yako
(soma
ujielewe)
My
music
is
a
lesson,
so
read
it
for
your
benefit
(read
to
understand)
Tuliza
akili
chombo
kama
chema
kwa
miundo
yako
(kawaambie)
Calm
your
mind
vessel
like
a
good
one
for
your
structures
(tell
them)
Ebu
fikiria,
ulipozaliwa
kingeangukia
kitovu
ungemlilia
Just
think,
if
your
umbilical
cord
had
fallen
off
when
you
were
born,
you
would
have
cried
for
it
Nani
mbona
zina
ning'inia
Why
are
they
dangling
Eleni
mtoto
wakiume
Today,
a
male
child
(Astaghfirullah)
mwanaume
bora
ujitume
(piga
kazi)
(Astaghfirullah)
a
good
man
should
work
hard
(work
hard)
Uimarishe
ngome,
(sure)
usiwe
kama
jike
dume
(sharobaro)
Strengthen
your
fortress,
(sure)
don't
be
like
a
female
male
(Sharobaro)
(Wanamkatili
kuku),
Sharobaro
(iweje
mimi
Simba,
(lion
king)
(They
oppress
the
chicken),
Sharobaro
(how
can
I
be
a
Lion,
(lion
king)
(Usiniite
kasuku,
Ikiwa
mwenye
shamba)
Bongo
Flava
owner
(Don't
call
me
a
parrot,
If
I
am
the
owner
of
the
farm)
Bongo
Flava
owner
(Mbona
mimi
nimetulia),
kama
maji
(masikini
hua
hafulii)
(Why
am
I
so
calm),
like
water
(a
poor
person
doesn't
make
a
fuss)
(Nimetulia),
fukara
hafilisiki
wewe
(masikini
hua
hafulii)
(I'm
calm),
a
poor
man
doesn't
go
bankrupt
(a
poor
person
doesn't
make
a
fuss)
(Wanamkatili
kuku),
Sharobaro
(iweje
mimi
Simba)
lion
king
(They
oppress
the
chicken),
Sharobaro
(how
can
I
be
a
Lion)
lion
king
(Usiniite
kasuku,
Ikiwa
mwenye
shamba)
Bongo
Flava
owner
(Don't
call
me
a
parrot,
If
I
am
the
owner
of
the
farm)
Bongo
Flava
owner
(Mbona
mimi
nimetulia),
Kama
maji
(masikini
hua
hafulii)
(Why
am
I
so
calm),
Like
water
(a
poor
person
doesn't
make
a
fuss)
(Nimetulia),
Fukara
hafilisiki
(masikini
hua
hafulii)
(I'm
calm),
A
poor
man
doesn't
go
bankrupt
(a
poor
person
doesn't
make
a
fuss)
Na
hii
na
sibitisha,
Hip-Hop
(Hip-Hop)
And
this
I
confirm,
Hip-Hop
(Hip-Hop)
Tunafundisha
kuhusu
maisha
(Hip-Hop)
We
teach
about
life
(Hip-Hop)
Ukipindisha
mi'nanyosha
na
ziba
If
you
twist,
I
straighten
and
plug
Kabla
hujafungisha
mi'naosha
ndo
mkoba
Before
you
tie
it
up,
I
wash
the
bag
Acha
mi'
ndo
teacher,
ndo
kocha
galacha
(yes)
Let
me
be
the
teacher,
the
coach,
the
leader
(yes)
Ndo
mimi
naanzisha
na
ndo
namaliza
picha
(Sele)
simba
dume
kweli
I'm
the
one
who
starts
and
finishes
the
picture
(Sele)
a
true
male
lion
Sele
jitu
pori
mfalme
Sulemani
wapili
(Moro.)
Sele
a
wild
man,
the
second
King
Solomon
(Moro.)
Kama
uwanjani
nacheza
kipa
na
ndani
Like
on
the
field,
I
play
goalkeeper
and
inside
Iyo
smack
down,
uzito
wa
Great
Khali
That
smack
down,
the
weight
of
Great
Khali
Na
ngumi
za
Mohd
Ali
na
mateke
ya
Bruce
Lee
(huhn-han)
And
the
punches
of
Mohd
Ali
and
the
kicks
of
Bruce
Lee
(huhn-han)
Nguvu
na
viwango
vyote
n'navyo
kwenye
ulingo
I
have
all
the
strength
and
levels
in
the
ring
Kunishinda
kibwengo,
labda
isiwe
game
ya
bongo
To
defeat
me
is
difficult,
unless
it's
not
a
Bongo
game
Money
in
the
bank
Money
in
the
bank
Mbele
ya
mashabiki
hapo
hutoki,
hata
game
ya
kirafiki
In
front
of
the
fans,
you
won't
leave,
even
a
friendly
game
Ntakuchapa
kwa
pointi
knock
out
I'll
beat
you
on
points,
knock
out
Round
moja
hauvuki
na
uile
tokama,
ewaah!
You
won't
pass
the
first
round
and
you'll
eat
it,
ewaah!
(Wanamkatili
kuku,
iweje
mimi
Simba)
(They
oppress
the
chicken,
how
can
I
be
a
Lion)
(Usiniite
kasuku,
Ikiwa
mwenye
shamba),
father
house
(Don't
call
me
a
parrot,
If
I
am
the
owner
of
the
farm),
father
house
(Mbona
mimi
nimetulia),
kama
maji
mtungini
(masikini
hua
hafulii)
(Why
am
I
so
calm),
like
water
in
a
pitcher
(a
poor
person
doesn't
make
a
fuss)
Fukara
hafilisiki
wewe,
(nimetulia
masikini
hua
hafulii)
A
poor
man
doesn't
go
bankrupt,
(I'm
calm,
a
poor
person
doesn't
make
a
fuss)
(Wanamkatili
kuku,
iweje
mimi
Simba),
kuku
anamla
nyama
(They
oppress
the
chicken,
how
can
I
be
a
Lion),
a
chicken
eats
meat
(Usiniite
kasuku,
Ikiwa
mwenye
shamba),
Eh!
Kawaambie
(Don't
call
me
a
parrot,
If
I
am
the
owner
of
the
farm),
Eh!
Tell
them
(Mbona
mimi
nimetuli),
Tuliiii
(masikini
hua
hafulii),
siku
zote
(Why
am
I
so
calm),
Calm
(a
poor
person
doesn't
make
a
fuss),
always
(Nimetulia
masikini
hua
hafulii)
(I'm
calm,
a
poor
person
doesn't
make
a
fuss)
Yeah,
kawaambie,
kawaelekeze
wajue
Yeah,
tell
them,
guide
them
so
they
know
Siku
zote
fukara
hafilisiki
baba
A
poor
man
never
goes
bankrupt,
dad
Tuna
sema
haya
kwasababu,
natambua
mapema
We
say
these
things
because
I
know
early
Why
maiti
ya
mbwa
haichelewi
kuzikwa?
Why
isn't
a
dog's
corpse
buried
late?
-Ikishaoza,
watu
wataikimbia
hawatoikaribia
-When
it
decays,
people
will
run
away
from
it,
they
won't
come
near
it
Maiti
ya
mbwa
inazikwa
mapema,
ikiwa
ngali
ya
moto
sio
A
dog's
corpse
is
buried
early,
when
it's
still
hot,
no
Twende
pamoja
sio.,
Blacka
laita
Let's
go
together,
no.,
Blacka
call
it
20
Pilisento,
Oihh
Afande
sele
20
Percent,
Oihh
Afande
Sele
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.