Rorexxie - Watu Pori - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rorexxie - Watu Pori




Watu Pori
Wild People
(Afande Sele, Huyu anaitwa kama yeye, bwana 20 Percent)
(Afande Sele, This one is named after him, mister 20 Percent)
(Toka kwetu, Oooh simba wa tatu, Kaya'ntaletoni)
(From our home, Oh, the third lion, Kaya'ntaletoni)
(Wanamkatili kuku, iweje mimi Simba?)
(They oppress the chicken, how can I be a Lion?)
(Usiniite kasuku, Ikiwa mwenye shamba)
(Don't call me a parrot, If I am the owner of the farm)
(Mbona mimi nimetulia masikini hua hafulii)
(Why am I so calm, a poor person doesn't make a fuss)
(Nimetulia masikini hua hafulii)
(I'm calm, a poor person doesn't make a fuss)
(Wanamkatili kuku, iweje mimi Simba?)
(They oppress the chicken, how can I be a Lion?)
(Usiniite kasuku, Ikiwa mwenye shamba)
(Don't call me a parrot, If I am the owner of the farm)
(Mbona mimi nimetulia masikini hua hafulii)
(Why am I so calm, a poor person doesn't make a fuss)
(Nimetulia masikini), Blacka (hua hafulii)
(I'm calm, a poor person), Blacka (doesn't make a fuss)
Sio mwengine simba dume
It's no other than the male lion
Hatoki kwingine chimbo Moro-, mtu pori mwenye mikuki na sime
He doesn't come from elsewhere, the den of Moro-, a wild man with spears and a sword
Kumiliki mamlaka hana budi, ye ndio mfalme
To own authority he must, he is the king
Mkononi ana nyaraka, bado anaimarisha ngome
In his hand he has documents, he is still strengthening the fortress
Amesimama yukowima, mtu mzima na kama anasema kitu
He stands tall, a grown man and if he says something
Wengine wanabakia kimia
Others remain silent
Ye ndio mzizi, ye ndio shina
He is the root, he is the stem
Mlajim' wa game na bado analipa uzima
The general of the game and he still gives life
Mfugaji wa mifugo, japo mingi haifugiki
A herder of livestock, although many are untameable
Anatenda wema anakwenda na wala nyuma hageuki
He does good, he goes forward and never looks back
Ni bush doctor, nenda rudi utamkuta
He's a bush doctor, go back and forth you'll find him
Anatiba nyama, mpaka wale wasiotibika
He heals the flesh, even those who are incurable
Anazeeka mwili, meno bado makali
His body ages, his teeth are still sharp
Upeo wake zaidi ya akili, na vyeti vyako kaa mbali
His scope is beyond intelligence, and your certificates stay away
Ni kama chumvi kwenye mboga, isipo kuepo haija noga
He's like salt in vegetables, if it's not there, it's not tasty
Kama ye anakata kauli bongo fleva haija songa
If he makes a statement, Bongo Flava hasn't moved
Mkali wa mashairi mwenye uwezo wa kutabiri (sure)
A fierce poet with the ability to predict (sure)
Lile na hili na kweli yote ya kajiri (mtazamo)
That and this and all the truth of a rich man (perspective)
Anatambulika anaeleweka mbishi wa bongo
He's recognized, he's understood, the stubborn one of Bongo
Halikofika, sipo hapo we ulipo
Where it hasn't reached, I'm not there where you are
Kimuziki, ye ndio hip-hop top, mwanaharakati
Musically, he is the hip-hop top, an activist
Mpaka hapa alipo, haijalishi ana magari, hata beskeli ananyonga
Up to this point, it doesn't matter if he has cars, even a bicycle he rides
Ana mwanamke haoni atari, ugali pia anasonga
He has a woman, he doesn't see obstacles, he also eats ugali
Subiri akifa, mziki wake ndio mtaucheza
Wait until he dies, then you will play his music
Mtamwaga sifa, pindi mtampo muomboleza
You will pour out praises, when you mourn him
Ni alfela olela
He's an elder, a great one
Anaeshika utawala ana iwakilisha Afrika, we wakilisha mduara
He who holds power represents Africa, you represent a circle
Lina tapatapa mawidoni bila kulala
He roams the plains without sleeping
Dume la simba ukilikurupusha msala!!!
A male lion, if you provoke him, it's trouble!!!
(Wanamkatili kuku, iweje mimi Simba?)
(They oppress the chicken, how can I be a Lion?)
(Usiniite kasuku, Ikiwa mwenye shamba)
(Don't call me a parrot, If I am the owner of the farm)
(Mbona mimi nimetulia), kama maji mtungini
(Why am I so calm), like water in a pitcher
(Masikini hua hafulii, nimetulia masikini hua hafulii)
(A poor person doesn't make a fuss, I'm calm, a poor person doesn't make a fuss)
(Wanamkatili kuku, iweje mimi Simba) waeleze
(They oppress the chicken, how can I be a Lion) explain to them
(Usiniite kasuku, Ikiwa mwenye shamba)
(Don't call me a parrot, If I am the owner of the farm)
(Mbona mimi nimetulia), asilimaire (masikini hua hafulii)
(Why am I so calm), bless them (a poor person doesn't make a fuss)
(Nimetulia masikini hua hafulii)
(I'm calm, a poor person doesn't make a fuss)
Nikifunua mdomo naomba unipe masikio yako (tega sikio)
If I open my mouth, please give me your ears (listen up)
Maisha ni msimamo, kwaiyo fanya mabadiliko (changing brother)
Life is a stand, so make a change (changing brother)
Mziki wangu somo, basi soma kwa faida yako (soma ujielewe)
My music is a lesson, so read it for your benefit (read to understand)
Tuliza akili chombo kama chema kwa miundo yako (kawaambie)
Calm your mind vessel like a good one for your structures (tell them)
Ebu fikiria, ulipozaliwa kingeangukia kitovu ungemlilia
Just think, if your umbilical cord had fallen off when you were born, you would have cried for it
Nani mbona zina ning'inia
Why are they dangling
Eleni mtoto wakiume
Today, a male child
(Astaghfirullah) mwanaume bora ujitume (piga kazi)
(Astaghfirullah) a good man should work hard (work hard)
Uimarishe ngome, (sure) usiwe kama jike dume (sharobaro)
Strengthen your fortress, (sure) don't be like a female male (Sharobaro)
(Wanamkatili kuku), Sharobaro (iweje mimi Simba, (lion king)
(They oppress the chicken), Sharobaro (how can I be a Lion, (lion king)
(Usiniite kasuku, Ikiwa mwenye shamba) Bongo Flava owner
(Don't call me a parrot, If I am the owner of the farm) Bongo Flava owner
(Mbona mimi nimetulia), kama maji (masikini hua hafulii)
(Why am I so calm), like water (a poor person doesn't make a fuss)
(Nimetulia), fukara hafilisiki wewe (masikini hua hafulii)
(I'm calm), a poor man doesn't go bankrupt (a poor person doesn't make a fuss)
(Wanamkatili kuku), Sharobaro (iweje mimi Simba) lion king
(They oppress the chicken), Sharobaro (how can I be a Lion) lion king
(Usiniite kasuku, Ikiwa mwenye shamba) Bongo Flava owner
(Don't call me a parrot, If I am the owner of the farm) Bongo Flava owner
(Mbona mimi nimetulia), Kama maji (masikini hua hafulii)
(Why am I so calm), Like water (a poor person doesn't make a fuss)
(Nimetulia), Fukara hafilisiki (masikini hua hafulii)
(I'm calm), A poor man doesn't go bankrupt (a poor person doesn't make a fuss)
Na hii na sibitisha, Hip-Hop (Hip-Hop)
And this I confirm, Hip-Hop (Hip-Hop)
Tunafundisha kuhusu maisha (Hip-Hop)
We teach about life (Hip-Hop)
Ukipindisha mi'nanyosha na ziba
If you twist, I straighten and plug
Kabla hujafungisha mi'naosha ndo mkoba
Before you tie it up, I wash the bag
Acha mi' ndo teacher, ndo kocha galacha (yes)
Let me be the teacher, the coach, the leader (yes)
Ndo mimi naanzisha na ndo namaliza picha (Sele) simba dume kweli
I'm the one who starts and finishes the picture (Sele) a true male lion
Sele jitu pori mfalme Sulemani wapili (Moro.)
Sele a wild man, the second King Solomon (Moro.)
Kama uwanjani nacheza kipa na ndani
Like on the field, I play goalkeeper and inside
Iyo smack down, uzito wa Great Khali
That smack down, the weight of Great Khali
Na ngumi za Mohd Ali na mateke ya Bruce Lee (huhn-han)
And the punches of Mohd Ali and the kicks of Bruce Lee (huhn-han)
Nguvu na viwango vyote n'navyo kwenye ulingo
I have all the strength and levels in the ring
Kunishinda kibwengo, labda isiwe game ya bongo
To defeat me is difficult, unless it's not a Bongo game
Money in the bank
Money in the bank
Mbele ya mashabiki hapo hutoki, hata game ya kirafiki
In front of the fans, you won't leave, even a friendly game
Ntakuchapa kwa pointi knock out
I'll beat you on points, knock out
Round moja hauvuki na uile tokama, ewaah!
You won't pass the first round and you'll eat it, ewaah!
(Wanamkatili kuku, iweje mimi Simba)
(They oppress the chicken, how can I be a Lion)
(Usiniite kasuku, Ikiwa mwenye shamba), father house
(Don't call me a parrot, If I am the owner of the farm), father house
(Mbona mimi nimetulia), kama maji mtungini (masikini hua hafulii)
(Why am I so calm), like water in a pitcher (a poor person doesn't make a fuss)
Fukara hafilisiki wewe, (nimetulia masikini hua hafulii)
A poor man doesn't go bankrupt, (I'm calm, a poor person doesn't make a fuss)
(Wanamkatili kuku, iweje mimi Simba), kuku anamla nyama
(They oppress the chicken, how can I be a Lion), a chicken eats meat
(Usiniite kasuku, Ikiwa mwenye shamba), Eh! Kawaambie
(Don't call me a parrot, If I am the owner of the farm), Eh! Tell them
(Mbona mimi nimetuli), Tuliiii (masikini hua hafulii), siku zote
(Why am I so calm), Calm (a poor person doesn't make a fuss), always
(Nimetulia masikini hua hafulii)
(I'm calm, a poor person doesn't make a fuss)
Yeah, kawaambie, kawaelekeze wajue
Yeah, tell them, guide them so they know
Siku zote fukara hafilisiki baba
A poor man never goes bankrupt, dad
Tuna sema haya kwasababu, natambua mapema
We say these things because I know early
Why maiti ya mbwa haichelewi kuzikwa?
Why isn't a dog's corpse buried late?
-Ikishaoza, watu wataikimbia hawatoikaribia
-When it decays, people will run away from it, they won't come near it
Maiti ya mbwa inazikwa mapema, ikiwa ngali ya moto sio
A dog's corpse is buried early, when it's still hot, no
Twende pamoja sio., Blacka laita
Let's go together, no., Blacka call it
20 Pilisento, Oihh Afande sele
20 Percent, Oihh Afande Sele






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.